예전에 파이어폭스에서 일본사이트나 중국사이트에서 한자를 읽는 법인 후리가나나 병음 및 간단한 뜻을 파악하는 플러그인에 대해서 소개해 드린적이 있었습니다.

하지만 이렇게 뜻을 파악하는 것이 목적이 아닌 문서에 쓰여진 문장을 한번에 변환시켜야 될 때가 있죠.

지금부터 소개해 드릴 사이트에서 다음과 같은 변환기능을 사용할 수 있습니다.

우리나라 한자 <-> 일본 약자
우리나라 한자 <-> 간체자
일본약자 <-> 간체자, 번체자

 

위에서 표시한 <-> 이란 것은 상호변환이 가능한 것을 의미합니다.

그럼 실제로 사용하는 방법을 살펴보기로 하겠습니다.
먼저 위의 기능을 제공하는 사이트는 이곳입니다.

漢字変換道具(한자변환도구)

들어가 보시면 여러가지 메뉴와 옵션들이 나열되어 있지만 실제로 사용해보시면 생각보다 간단하게 변환하실 수 있습니다.

 

우리나라 한자 -> 일본 약자로 변환

대표적인 예로 우리나라 한자를 일본어에서 쓰이는 약자로 변환시켜 보도록 하죠.

あの頃って 僕たちは 夜の空を信じていた
同じ向きの 望遠鏡で 小さな星 探した
いつもそばに 誰かいて 孤の影 紛らせた
停電した 夏の終わりに 手さぐりして キスをしたね

※あれから 僕はいくつの 夢を見て來たのだろう

瞳(め)を閉じて見る夢よりも 瞳を開きながら

WOW WOW
あれから 僕は いくつの 自由を生きてきただろう
運命の支配じゃなくて 決めてたのは
僕の WILL ※

煌めいてる 星たちは 誰かが もう見つけてる
光のない 闇のどこかに まだ見えない 未來がある
記憶が星座のように 輝きながら 繫がる
バラバラに見えていたけど 今ならわかるよ WOW WOW
記憶が星座のように ひとつになって敎える
偶然のしわざじゃなくて 選んだのは

僕の WILL

過ぎてく過去は すべて 自分の通り道
この夜の空に わらない永遠が 見守ってる WOW WOW

 

위에 적혀있는 문장은 나카시마 미카씨의 인기곡인 Will의 노래 가사입니다.

보통 우리나라에서 가사서비스가 제공되는 사이트를 보면 사이트 인코딩이 EUC-KR로 되어 있는 경우가 많기 때문에 정상적으로 일본약자를 표시하지 못하는 경우가 많습니다. 따라서 가사에 일본약자가 포함되어 있는 경우 이를 우리나라에서 쓰이는 한자로 대체시켜서 표시하는 경우가 많은데요. 일본어를 시작하시는 분들은 종종 노랫말로 일본어를 공부하시는 분들이 계신데 이런 경우에는 잘못된 한자를 맞는 한자로 오해하는 경우도 생기게 됩니다.

일단 변환을 시켜볼까요~?

사용자 삽입 이미지
위에 보이는 그림에서 빨간색으로 박스를 쳐둔곳을 주목해 주세요.

먼저 우리나라 한자를 일본 약자로 변환시키기 위해서는 왼쪽 상단의 셀렉트박스에서 旧字体 -> 新字体 를 선택하시고 아래의 넓은 박스 중 위에 변환시키고자 하시는 문장을 입력해 주시면 됩니다. 다음 바로 아래에 붙어있는 変換 이란 버튼을 누르시면 버튼 아래의 박스에 변환된 문장이 표시됩니다.

이 문장을 원하는 곳에 사용하시면 됩니다.

그럼 위의 가사의 변환결과를 살펴보겠습니다.

あの頃って 僕たちは 夜の空を信じていた
同じ向きの 望遠鏡で 小さな星 探した
いつもそばに 誰かいて 孤独の影 紛らせた
停電した 夏の終わりに 手さぐりして キスをしたね

※あれから 僕はいくつの 夢を見て来たのだろう

瞳(め)を閉じて見る夢よりも 瞳を開きながら

WOW WOW
あれから 僕は いくつの 自由を生きてきただろう
運命の支配じゃなくて 決めてたのは
僕の WILL ※

煌めいてる 星たちは 誰かが もう見つけてる
光のない 闇のどこかに まだ見えない 未来がある
記憶が星座のように 輝きながら 繫がる
バラバラに見えていたけど 今ならわかるよ WOW WOW
記憶が星座のように ひとつになって敎える
偶然のしわざじゃなくて 選んだのは

僕の WILL

過ぎてく過去は すべて 自分の通り道
この夜の空に 変わらない永遠が 見守ってる WOW WOW

 

위에서 굵은 글씨로 표시한 것이 일본약자로 변환된 한자입니다.

나머지 간체자, 번체자 변환 등도 위와 같은 방법으로 변환시켜 주시면 됩니다.
최초의 셀렉트 박스에서 변환 방법만 변경시켜주시면 되죠.

일본어, 중국어 및 한자를 공부하시는 분들께 도움이 되셨으면 좋겠습니다.
혹시 사용하시다가 궁금한 점이 있으시면 댓글로 남겨주시면 아는 범위내에서 답변 드리겠습니다.

고맙습니다.

이 글의 관련글

Tags:

9 Comments

  1. 일어와 중국어 배우려고 사전을 모아 놓긴 했는데 아직 진도가 잘 안나가네요! 참 좋은 정보로군요! 찾기 어려운 자료같은데…. 즐겨찾기에 넣어두었습니다.

    1. 말씀대로 찾기가 좀 어려웠습니다. 그런데 막상 찾고 나니 찾을 때의 열정이 많이 사라져서 활용은 잘 못하고 있네요..^^;

      도움이 되시길 빕니다.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *