이 블로그의 화면 오른편에 툴바를 만들어 넣으려고 하고있다.
먼저 생각나는 것이 번역 기능을 가진 툴바.

jQuery 플러그인 중 구글 번역 API를 이용해 블로그의 글을 실시간으로 번역할 수 있는 것이 있는데 함 달아보았다.
일단은 영어, 중국어, 일본어 정도로 하고 나중에 추이를 봐서 타이어, 이슬람어ㅋ 등도 넣어볼 생각이다.

툴바는 지금 이글을 보시는 분들도 확인하실 수 있다 싶이 오른쪽 끝에 붙어있다.

사용자 삽입 이미지
오른쪽 끝 녹색 박스 안에 있는 놈들을 클릭하면 페이지가 바뀌지 않은 상태로 실시간 번역이 이루어진다.

동작여부를 확인하고 싶으신 분은 지금이라도 저기의 각 언어를 클릭해보시면 된다.

이 jQuery 플러그인이 참 마음에 드는 것이 페이지 내용 중 일정한 양을 조금씩 구글로 보내고 다시 번역된 내용을 받아서 기존의 위치에 끼워 넣는 것인데.. 처음에 번역되는 모습을 보고 있노라면 참.. 신기하다.

이쪽 업계에 종사하는 사람이 볼때도 신기한데…
일반 사람들은 어떨까?ㅋ

어찌됐던 번역이 된 후의 모습은 아래와 같다.

먼저 일본어

사용자 삽입 이미지
일본어 번역후의 화면

위는 일본어로 번역이 끝난 모습이다.
대충 보면 일본 블로그가 아닌가 하는 느낌이 든다.

하지만 내용을 하나하나 뜯어보면 구글 일본어 번역도 그닥 완벽하지 못하다는 것을 알 수 있을 것이다.
웹상에서 제공되는 일본어 번역서비스는 실제로 구글 번역보다 야후 번역이 더 우수한 품질을 보여준다.

다음은 중국어

사용자 삽입 이미지
중국어로 번역이 끝난 모습

짧은 중국어 실력으로 미루어 보니
중국어 번역의 정확도는 판단 불가능이다.ㅋ

하지만 있어서 나쁠 것은 없지 않은가?ㅋ

일본어나 중국어나 우리나라의 ‘맑은 고딕’ 폰트처럼 윈도우 비스타 이후의 OS에는 클리어타입 폰트가 새롭게 추가 되었는데
일본어는 meiryo
중국어는 microsoft yahei
들이 바로 그것이다.

위의 스샷은 각각의 언어로 번역이 진행될 때 블로그의 기본 폰트도 위의 폰트로 바꾼 것이다.
확실히 이렇게 폰트를 바꾸어 두는게 이쁘기는 이쁘다.

그러고 보니..
야후쪽도 번역 API를 제공하고 있을지도 모르는데 함 찾아봐야겠다.

일본어는 확실히 야후 것이 정확하므로 말이다.

이 글의 관련글

Tags:

2 Comments

  1. 문단마다 다른 언어로 작성되있고 그 여러 언어의 문단들을 한 언어로 번역하려면 어떻게 해야될까요

    예를 들어

    일본어 문단
    한글 문단
    영어 문단

    이 한페이지에있을때 저 세 문단을 한글 또는 영어 일본어로 한꺼번에 나태내고싶을떄.. 어떻게 해야할까요..

    1. 말씀을 듣고 제 블로그 글 중에 여러 언어로 작성된 글에서 함 테스트 해보았습니다만…

      그냥 됩니다ㅋ

      어짜피 이게 구글번역 API를 이용하는거라서 문장을 넘길때는 언어 자동감지로 알아서 어느나라 말인지 판단한 후 원하시는 언어로 번역이 되네요.

      쓰시려는 곳에 직접 테스트해보셔도 괜찮을 것 같습니당~

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *